Tuesday, January 26, 2010

Living Sculpture

In the Willow's Shadow - News from Flower City
(10/01/27) Living Sculpture

Again and again, here in this Flower City, I encounter ikebana.

Characters for ikebana spell "living" and "flower," but I often wonder how to properly interpret this art. As discussed in this week's lesson, "living" has many shades of meaning in English. Likewise, "flower" or "blossom" seems to have many shades of meaning in Japanese.

I wonder if "living sculpture" could be a translation that echoes strongly in European culture.

When I think of "living sculpture," the image of Pygmalion of Cyprus comes to mind. He is remembered as the artist who fell in love with the statue he carved. He was pitied by the goddess of love and she brought the statue to life as a living woman. The Pygmalion story is related to stories of Adonis (Greek) and Osiris (Egyptian), gods of life, death, and vegetation from the Mediterranean region.

Ultimately, the living sculpture dies.

The question is:

How does it live?



多分英語でliving sculpture (生きている彫刻)と訳せばEuropean文化で響き渡る事が出来るだと思います。

Living sculptureと思えばキプロスのPygmalionと思い出します。Pygmalionの話で彼は自分の彫刻作品と愛してしまいました。愛の神が哀れみました。次に彫刻女が本物の女の子に成りました。Pygmalionの話は地中海のAdonisやOsirisの話と似ています。Adonis はギリシヤの神。Osirisは エジプトの神。両方は死ぬ物と生きる物と植物の神です。




(For more Kinse English News go to http://inthewillowsshadow.blogspot.com/
or flavoraware.com)

Tuesday, January 19, 2010

Happy New Year! Are you warm enough?

In the Willow's Shadow - News from Flower City

Happy New Year!
I'm excited about for the year ahead!

Are you warm enough?
How do you stay warm?

Winter is cold in the eastern US and people heat the air in their houses in order to stay warm.

In traditional eastern American houses, people don't take off their shoes when they go inside. Yet, it is clear when Americans enter a house. Outside, in "nature," it is cold; inside, in the house, it is significantly warmer.

The traditional building style of many houses in the eastern US can be traced to traditional houses in Europe. There, walls are very thick and made of stone or brick, or wattle and daub (a mixture of soil, straw, and animal dung, held in place by wooden strips). The houses of commoners were very small, often one room; one hearth could heat the whole room. The houses of the rich had large rooms that, even with fireplaces, were often cold.

In the twentieth century, with the use of electric, gas, or oil powered air conditioners, houses were built with thin walls and large rooms. Cheap energy meant that houses could be heated with large rooms and thin walls.

Here, in Kyoto, many old houses have thin walls made from wood, paper, or glass. The walls easily slide open, and there is often a gap above the wall. The garden is also mixed in with the house. For many Americans on their first trip to Japan, it seems hard to know where "inside" starts or "outside" ends.

People here in Kyoto do use gas, oil, and electric heaters and air conditioners, but in a house designed in the traditional style, heating all the air of the room is very difficult. The warm air escapes very quickly!

Instead, people heat the floor, the carpet, the blanket, the table, and themselves with baths and personal "kairo" heat packs. After going to the bath, even a very cold house seems warm!






大抵USの東の伝統的な家の建築はもともとヨーロパの建築ですね。ヨーロパの伝統的な建築で壁はあついです。壁の材料は石やブリックや wattle and daubと言うまぜた事。ふつの人の家はちさいーひとつのへやはふつでした。一つのストーブがそのへやheatできます。お金持ちの家は広くてさむい。





Monday, January 18, 2010